bopslong.blogg.se

Google translate inggris indonesia
Google translate inggris indonesia








Tingkat kata, GT tidak sensitif terhadap ‘kata budaya’, ‘kata/ejaan slang’, Sejumlah temuan sejalan dengan rumusan masalah yang melandasinya. Sebagaimana yang dikemukakan oleh Baker (1992). Yakni ‘pada tingkat kata’, ‘di atas tingkat kata’, dan ‘pada tingkat tatabahasa’, Pada tiga dari enam jenis masalah penerjemahan di dalam organisasi naskah, Penerjemahan tersebut, 3) untuk merumuskan teknik-teknik penyuntingan akhir,ĭengan mengacu pada strategi-strategi yang digunakan penerjemah manusia.ĭalam mengidentifikasi masalah-masalah penerjemahan, penelitian ini berfokus Indonesia, 2) untuk mengidentifikasi strategi-strategi penerjemahan yangĭiterapkan penerjemah manusia dalam menyelesaikan masalah-masalah (GT) dalam menerjemahkan cerita pendek berbahasa Inggris ke dalam Bahasa Masalah penerjemahan yang dihadapi oleh mesin penerjemah Google Translate Universitas Pendidikan ini memiliki sejumlah tujuan, yakni 1) mengidentifikasi jenis-jenis Menerjemahkan Cerita Pendek Berbahasa Inggris ke Bahasa Indonesia

google translate inggris indonesia

Masalah-masalah Penerjemahan yang Dihadapi Google Translate dalam Google Translate's Problems And Its Post-Editing Techniques Of An English Short Story Translation Google Translate, translation problems, post-editing techniques, short story ‘words-with-wide range-of-sense check’, and ‘slang-words check’. Problems and HT’s strategies, this study offers 14 general formulas to revise GT’s ‘information on gender’, and ‘tense and aspect’. GT is in translating ‘person system’ as well as ‘information on countability’, At grammatical level, the main problem encountered by Above word level, GT mostly translates idioms and fixedĮxpression literally, in which sometimes it misinterprets them and translates them To translate words with their general equivalents which causes the translation Sensitive with ‘cultural words’, ‘slang words/spelling’, ‘abbreviation’, and tends Revealed some findings in line with aims of the research. Level’, and ‘at grammatical level’, as proposed by Baker (1992). Translation problem in text organization, namely ‘at word level’, ‘above word In identifying the problems, this study focuses on three of six kinds of Human translator (HT) in solving the same problems, and 3) to formulate the postediting techniques which can be formulated by referring to strategies applied by Most popular internet machine translation Google Translate (GT) in translating anĮnglish short story into Bahasa Indonesia, 2) to identify the strategies applied by

google translate inggris indonesia

Indonesia University of study aims 1) to identify the types of translation problem encountered by the Short Story Translation into Bahasa Indonesia Google Translate's Problems and Its Post-Editing Techniques of an English Google Translate's Problems And Its Post-Editing Techniques Of An English Short Story Translation Into Bahasa










Google translate inggris indonesia